msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: pt_BR\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1700 #, c-format msgid "Error loading shared library %s: %m" msgstr "Erro ao carregar a biblioteca compartilhada %s: %m" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1603 #, c-format msgid "%s: Error getting %zu bytes thread-local storage: %m\n" msgstr "%s: Erro ao obter %zu bytes de armazenamento local de thread: %m\n" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1699 #, c-format msgid "Library %s is not already loaded" msgstr "A biblioteca %s não está carregada" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1503 #, c-format msgid "%s: %s: Not a valid dynamic program\n" msgstr "%s: %s: Não é um programa dinâmico válido\n" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1087 #, c-format msgid "Error loading shared library %s: %m (needed by %s)" msgstr "Erro ao carregar a biblioteca compartilhada %s: %m (necessária por %s)" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1158 #, c-format msgid "Error relocating %s: RELRO protection failed: %m" msgstr "Erro ao realocar %s: Falha na proteção RELRO: %m" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:875 #, c-format msgid "Error allocating function descriptors for %s" msgstr "Erro ao alocar descritores de funções para %s" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:448 #, c-format msgid "Error relocating %s: unsupported relocation type %d" msgstr "Erro ao realocar %s: tipo de realocação não suportado %d" #: ../musl/musl-1.1.14/src/exit/assert.c:6 #, c-format msgid "Assertion failed: %s (%s: %s: %d)\n" msgstr "Falha na asserção: %s (%s: %s: %d)\n" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:340 #, c-format msgid "Error relocating %s: %s: symbol not found" msgstr "Erro ao realocar %s: %s: símbolo não encontrado" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:426 #, c-format msgid "Error relocating %s: cannot allocate TLSDESC for %s" msgstr "Erro ao realocar %s: não é possível alocar TLSDESC para %s" #: ../musl/musl-1.1.14/src/ldso/dlerror.c:14 msgid "Dynamic linker failed to allocate memory for error message" msgstr "O vinculador dinâmico falhou ao alocar memória para a mensagem de erro" #: ../musl/musl-1.1.14/src/ldso/dlerror.c:60 #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1742 #, c-format msgid "Invalid library handle %p" msgstr "Handle de biblioteca inválido %p" #: ../musl/musl-1.1.14/src/ldso/dlopen.c:9 msgid "Dynamic loading not supported" msgstr "Carregamento dinâmico não suportado" #: ../musl/musl-1.1.14/src/ldso/dlinfo.c:14 #, c-format msgid "Unsupported request %d" msgstr "Solicitação não suportada %d" #: ../musl/musl-1.1.14/src/ldso/__dlsym.c:9 #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1824 #, c-format msgid "Symbol not found: %s" msgstr "Símbolo não encontrado: %s" #: ../musl/musl-1.1.14/src/malloc/malloc.c:143 #, c-format msgid "missing from binmap!\n" msgstr "falta do binmap!\n" #: ../musl/musl-1.1.14/src/malloc/malloc.c:145 #, c-format msgid "binmap wrongly contains %d!\n" msgstr "binmap contém erroneamente %d!\n" #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:30 msgid "label" msgstr "rótulo" #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:30 msgid "severity" msgstr "gravidade" #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:30 msgid "text" msgstr "texto" #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:30 msgid "action" msgstr "ação" #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:30 msgid "tag" msgstr "etiqueta" #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:36 msgid "HALT: " msgstr "PARE: " #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:37 msgid "ERROR: " msgstr "ERRO: " #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:38 msgid "WARNING: " msgstr "AVISO: " #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:39 msgid "INFO: " msgstr "INFO: " #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt_long.c:84 msgid ": option does not take an argument: " msgstr ": a opção não aceita argumento: " #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt_long.c:95 #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt.c:91 msgid ": option requires an argument: " msgstr ": a opção requer argumento: " #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt_long.c:112 msgid ": option is ambiguous: " msgstr ": a opção é ambígua: " #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt_long.c:113 #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt.c:83 msgid ": unrecognized option: " msgstr ": opção não reconhecida: " #: ../musl/musl-1.1.14/src/regex/regerror.c:13 msgid "No error" msgstr "Sem erro" #: ../musl/musl-1.1.14/src/string/strsignal.c:57 msgid "Unknown signal" msgstr "Sinal desconhecido" #: ../musl/musl-1.1.14/src/network/hstrerror.c:6 msgid "Host not found" msgstr "Host não encontrado" #: ../musl/musl-1.1.14/src/network/gai_strerror.c:5 msgid "Invalid flags" msgstr "Sinalizadores inválidos" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:89 #, c-format msgid "%2d" msgstr "" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:92 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d-%m-%Y" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:141 msgid "\t" msgstr "\t" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:174 #, c-format msgid "+%lld" msgstr "+%lld" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:184 #, c-format msgid "%+.2d%.2d" msgstr "%+.2d%.2d" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/ #, c-format msgid "%0*lld" msgstr "%0*lld" msgid "Illegal byte sequence" msgstr "Sequência de bytes ilegal" msgid "Domain error" msgstr "Erro de domínio" msgid "Result not representable" msgstr "Resultado não representável" msgid "Not a tty" msgstr "Não é um tty" msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" msgid "Operation not permitted" msgstr "Operação não permitida" msgid "No such file or directory" msgstr "Nenhum arquivo ou diretório encontrado" msgid "No such process" msgstr "Nenhum processo encontrado" msgid "File exists" msgstr "Arquivo existe" msgid "Value too large for data type" msgstr "Valor muito grande para o tipo de dado" msgid "No space left on device" msgstr "Sem espaço disponível no dispositivo" msgid "Resource busy" msgstr "Recurso ocupado" msgid "Interrupted system call" msgstr "Chamada de sistema interrompida" msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Recurso temporariamente indisponível" msgid "Invalid seek" msgstr "Busca inválida" msgid "Cross-device link" msgstr "Link entre dispositivos" msgid "Read-only file system" msgstr "Sistema de arquivos somente leitura" msgid "Directory not empty" msgstr "Diretório não está vazio" msgid "Connection reset by peer" msgstr "Conexão reiniciada pelo par" msgid "Operation timed out" msgstr "Operação timeout" msgid "Connection refused" msgstr "Conexão recusada" msgid "Host is down" msgstr "Host fora do ar" msgid "Host is unreachable" msgstr "Host inacessível" msgid "Address in use" msgstr "Endereço em uso" msgid "Broken pipe" msgstr "Pipe quebrado" msgid "I/O error" msgstr "Erro de I/O" msgid "No such device or address" msgstr "Nenhum dispositivo ou endereço encontrado" msgid "Block device required" msgstr "Dispositivo de bloco requerido" msgid "No such device" msgstr "Nenhum dispositivo encontrado" msgid "Not a directory" msgstr "Não é um diretório" msgid "Is a directory" msgstr "É um diretório" msgid "Text file busy" msgstr "Arquivo de texto ocupado" msgid "Exec format error" msgstr "Erro de formato de execução" msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento inválido" msgid "Argument list too long" msgstr "Lista de argumentos muito longa" msgid "Symbolic link loop" msgstr "Loop de link simbólico" msgid "Filename too long" msgstr "Nome do arquivo muito longo" msgid "Too many open files in system" msgstr "Muitos arquivos abertos no sistema" msgid "No file descriptors available" msgstr "Nenhum descritor de arquivo disponível" msgid "Bad file descriptor" msgstr "Descritor de arquivo inválido" msgid "No child process" msgstr "Nenhum processo filho" msgid "Bad address" msgstr "Endereço inválido" msgid "File too large" msgstr "Arquivo muito grande" msgid "Too many links" msgstr "Muitos links" msgid "No locks available" msgstr "Nenhum bloqueio disponível" msgid "Resource deadlock would occur" msgstr "Ocorreu um conflito de recursos" msgid "State not recoverable" msgstr "Estado não recuperável" msgid "Previous owner died" msgstr "Proprietário anterior morreu" msgid "Operation canceled" msgstr "Operação cancelada" msgid "Function not implemented" msgstr "Função não implementada" msgid "No message of desired type" msgstr "Nenhuma mensagem do tipo desejado" msgid "Identifier removed" msgstr "Identificador removido" msgid "Device not a stream" msgstr "Dispositivo não é um fluxo" msgid "No data available" msgstr "Nenhum dado disponível" msgid "Device timeout" msgstr "Tempo limite do dispositivo" msgid "Out of streams resources" msgstr "Recursos de fluxo esgotados" msgid "Link has been severed" msgstr "Link foi interrompido" msgid "Protocol error" msgstr "Erro de protocolo" msgid "Bad message" msgstr "Mensagem inválida" msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Descritor de arquivo em estado inválido" msgid "Not a socket" msgstr "Não é um socket" msgid "Destination address required" msgstr "Endereço de destino requerido" msgid "Message too large" msgstr "Mensagem muito grande" msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Protocolo do tipo errado para socket" msgid "Protocol not available" msgstr "Protocolo não disponível" msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocolo não suportado" msgid "Socket type not supported" msgstr "Tipo de socket não suportado" msgid "Not supported" msgstr "Não suportado" msgid "Protocol family not supported" msgstr "Família de protocolo não suportada" msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Família de endereço não suportada pelo protocolo" msgid "Address not available" msgstr "Endereço não disponível" msgid "Network is down" msgstr "Rede está fora do ar" msgid "Network unreachable" msgstr "Rede inatingível" msgid "Connection reset by network" msgstr "Conexão redefinida pela rede" msgid "Connection aborted" msgstr "Conexão abortada" msgid "No buffer space available" msgstr "Nenhum espaço de buffer disponível" msgid "Socket is connected" msgstr "Socket está conectado" msgid "Socket not connected" msgstr "Socket não está conectado" msgid "Cannot send after socket shutdown" msgstr "Não é possível enviar após o desligamento do socket" msgid "Operation already in progress" msgstr "Operação já em andamento" msgid "Operation in progress" msgstr "Operação em andamento" msgid "Stale file handle" msgstr "Manipulador de arquivo obsoleto" msgid "Remote I/O error" msgstr "Erro de E/S remota" msgid "Quota exceeded" msgstr "Cota excedida" msgid "No medium found" msgstr "Nenhum meio encontrado" msgid "Wrong medium type" msgstr "Tipo de meio errado" msgid "No error information" msgstr "Sem informações de erro" msgid "Sun" msgstr "dom" msgid "Mon" msgstr "seg" msgid "Tue" msgstr "ter" msgid "Wed" msgstr "qua" msgid "Thu" msgstr "qui" msgid "Fri" msgstr "sex" msgid "Sat" msgstr "sáb" msgid "Sunday" msgstr "domingo" msgid "Monday" msgstr "segunda-feira" msgid "Tuesday" msgstr "terça-feira" msgid "Wednesday" msgstr "quarta-feira" msgid "Thursday" msgstr "quinta-feira" msgid "Friday" msgstr "sexta-feira" msgid "Saturday" msgstr "sábado" msgid "Jan" msgstr "jan" msgid "Feb" msgstr "fev" msgid "Mar" msgstr "mar" msgid "Apr" msgstr "abr" msgid "May" msgstr "mai" msgid "Jun" msgstr "jun" msgid "Jul" msgstr "jul" msgid "Aug" msgstr "ago" msgid "Sep" msgstr "set" msgid "Oct" msgstr "out" msgid "Nov" msgstr "nov" msgid "Dec" msgstr "dez" msgid "January" msgstr "janeiro" msgid "February" msgstr "fevereiro" msgid "March" msgstr "março" msgid "April" msgstr "abril" msgid "June" msgstr "junho" msgid "July" msgstr "julho" msgid "August" msgstr "agosto" msgid "September" msgstr "setembro" msgid "October" msgstr "outubro" msgid "November" msgstr "novembro" msgid "December" msgstr "dezembro" msgid "AM" msgstr "AM" msgid "PM" msgstr "PM" msgid "%a %b %e %T %Y" msgstr "%a %e %b %Y %T" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strptime.c:54 #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:86 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%Y" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strptime.c:106 #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:130 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strptime.c:115 #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:143 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" msgid "0123456789" msgstr "0123456789" msgid "%a %b %e %T %Y %Z" msgstr "%a %e %b %Y %T %Z" msgid "^[yY]" msgstr "^[+1oOyY]" msgid "^[nN]" msgstr "^[-0nN]" msgid "yes" msgstr "sim" msgid "no" msgstr "não" msgid "." msgstr "," msgid "Name does not resolve" msgstr "O nome não se resolve" msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" msgid "Non-recoverable error" msgstr "Erro não recuperável" msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" msgid "Unrecognized address family or invalid length" msgstr "Família de endereços não reconhecida ou comprimento inválido" msgid "Unrecognized socket type" msgstr "Tipo de socket não reconhecido" msgid "Unrecognized service" msgstr "Serviço não reconhecido" msgid "System error" msgstr "Erro de sistema" msgid "Overflow" msgstr "Transbordamento" msgid "No match" msgstr "Sem correspondência" msgid "Invalid regexp" msgstr "Expressão regular inválida" msgid "Unknown collating element" msgstr "Elemento de collation desconhecido" msgid "Unknown character class name" msgstr "Nome de classe de caractere desconhecido" msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida no final" msgid "Invalid back reference" msgstr "Referência inversa inválida" msgid "Missing ']'" msgstr "Faltando ']'" msgid "Missing ')'" msgstr "Faltando ')'" msgid "Missing '}'" msgstr "Faltando '}'" msgid "Invalid contents of {}" msgstr "Conteúdo inválido de {}" msgid "Invalid character range" msgstr "Intervalo de caracteres inválido" msgid "Repetition not preceded by valid expression" msgstr "Repetição não precedida por expressão válida" msgid "Hangup" msgstr "Desconexão" msgid "Interrupt" msgstr "Interrupção" msgid "Quit" msgstr "Sair" msgid "Illegal instruction" msgstr "Instrução ilegal" msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Armadilha de trace/ponto de interrupção" msgid "Aborted" msgstr "Abortado" msgid "Bus error" msgstr "Erro de barramento" msgid "Arithmetic exception" msgstr "Exceção aritmética" msgid "Killed" msgstr "Finalizado" msgid "User defined signal 1" msgstr "Sinal definido pelo usuário 1" msgid "Segmentation fault" msgstr "Falha de segmentação" msgid "User defined signal 2" msgstr "Sinal definido pelo usuário 2" msgid "Alarm clock" msgstr "Despertador" msgid "Terminated" msgstr "Terminada" msgid "Stack fault" msgstr "Falha de pilha" msgid "Child process status" msgstr "Status do processo filho" msgid "Continued" msgstr "Continuado" msgid "Stopped (signal)" msgstr "Parado (sinal)" msgid "Stopped" msgstr "Parado" msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Parado (entrada tty)" msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Parado (saída tty)" msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Condição urgente de I/O" msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Limite de tempo de CPU excedido" msgid "File size limit exceeded" msgstr "Limite de tamanho de arquivo excedido" msgid "Virtual timer expired" msgstr "Temporizador virtual expirou" msgid "Profiling timer expired" msgstr "Temporizador de perfil expirou" msgid "Window changed" msgstr "Janela alterada" msgid "I/O possible" msgstr "I/O possível" msgid "Power failure" msgstr "Falha de energia" msgid "Bad system call" msgstr "Chamada de sistema inválida"