msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: pt_PT\n" "X-Source-Language: C\n" msgid "Error loading shared library %s: %m" msgstr "Erro ao carregar a biblioteca partilhada %s: %m" msgid "%s: Error getting %zu bytes thread-local storage: %m\n" msgstr "%s: Erro ao obter %zu bytes do armazenamento thread-local: %m\n" msgid "Library %s is not already loaded" msgstr "A biblioteca %s ainda não está carregada" msgid "%s: %s: Not a valid dynamic program\n" msgstr "%s: %s: Não é um programa dinâmico válido\n" msgid "Error loading shared library %s: %m (needed by %s)" msgstr "Erro ao carregar a biblioteca partilhada %s:%m (necessária por %s)" msgid "Error relocating %s: RELRO protection failed: %m" msgstr "Erro ao realocar %s: falha na proteção RELRO:%m" msgid "Error allocating function descriptors for %s" msgstr "Erro ao alocar descritores de função para %s" msgid "Error relocating %s: unsupported relocation type %d" msgstr "Erro ao realocar %s: tipo de realocação não suportado %d" msgid "Assertion failed: %s (%s: %s: %d)\n" msgstr "Falha na declaração: %s (%s: %s: %d)\n" msgid "Error relocating %s: %s: symbol not found" msgstr "Erro ao realocar %s: %s: símbolo não encontrado" msgid "Error relocating %s: cannot allocate TLSDESC for %s" msgstr "Erro ao realocar %s: não é possível alocar TLSDESC para %s" msgid "Dynamic linker failed to allocate memory for error message" msgstr "O vinculador dinâmico falhou ao alocar memória para a mensagem de erro" msgid "Invalid library handle %p" msgstr "Identificador de biblioteca inválido %p" msgid "Dynamic loading not supported" msgstr "Carregamento dinâmico não suportado" msgid "Unsupported request %d" msgstr "Pedido não suportado %d" msgid "Symbol not found: %s" msgstr "Símbolo não encontrado: %s" msgid "missing from binmap!\n" msgstr "ausente do binmap!\n" msgid "binmap wrongly contains %d!\n" msgstr "binmap contém incorretamente %d!\n" msgid "label" msgstr "rótulo" msgid "severity" msgstr "severidade" msgid "text" msgstr "texto" msgid "action" msgstr "ação" msgid "tag" msgstr "etiqueta" msgid "HALT: " msgstr "HALT:" msgid "ERROR: " msgstr "ERRO:" msgid "WARNING: " msgstr "AVISO:" msgid "INFO: " msgstr "INFO:" msgid ": option does not take an argument: " msgstr ": opção não aceita argumento: " msgid ": option requires an argument: " msgstr ": opção requer um argumento: " msgid ": option is ambiguous: " msgstr ": a opção é ambígua: " msgid ": unrecognized option: " msgstr ": opção não reconhecida: " msgid "No error" msgstr "Sem erro" msgid "Unknown signal" msgstr "Sinal desconhecido" msgid "Host not found" msgstr "Anfitrião não encontrado" msgid "Invalid flags" msgstr "Sinalizadores inválidos" msgid "%2d" msgstr "" msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d-%m-%Y" msgid "\t" msgstr "" msgid "+%lld" msgstr "" msgid "%+.2d%.2d" msgstr "" msgid "%0*lld" msgstr "" msgid "Illegal byte sequence" msgstr "Sequência ilegal de bytes" msgid "Domain error" msgstr "Erro no domínio" msgid "Result not representable" msgstr "Resultado não representável" msgid "Not a tty" msgstr "Não é um tty" msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" msgid "Operation not permitted" msgstr "Operação não permitida" msgid "No such file or directory" msgstr "Ficheiro ou diretório inexistente" msgid "No such process" msgstr "Processo inexistente" msgid "File exists" msgstr "O ficheiro existe" msgid "Value too large for data type" msgstr "Valor muito grande para o tipo de dados" msgid "No space left on device" msgstr "Não resta espaço no dispositivo" msgid "Resource busy" msgstr "Recurso ocupado" msgid "Interrupted system call" msgstr "Chamada interrompida do sistema" msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Recurso temporariamente indisponível" msgid "Invalid seek" msgstr "Procura inválida" msgid "Cross-device link" msgstr "Ligação entre dispositivos" msgid "Read-only file system" msgstr "Sistema de ficheiros só de leitura" msgid "Directory not empty" msgstr "Diretório não vazio" msgid "Connection reset by peer" msgstr "Conexão redefinida pelo par" msgid "Operation timed out" msgstr "Operação esgotada" msgid "Connection refused" msgstr "Conexão recusada" msgid "Host is down" msgstr "O anfitrião está desligado" msgid "Host is unreachable" msgstr "O anfitrião está inacessível" msgid "Address in use" msgstr "Endereço em uso" msgid "Broken pipe" msgstr "Tubo quebrado" msgid "I/O error" msgstr "Erro de E/S" msgid "No such device or address" msgstr "Dispositivo ou endereço inexistente" msgid "Block device required" msgstr "Dispositivo de bloco necessário" msgid "No such device" msgstr "Dispositivo inexistente" msgid "Not a directory" msgstr "Não é um diretório" msgid "Is a directory" msgstr "É um diretório" msgid "Text file busy" msgstr "Ficheiro de texto ocupado" msgid "Exec format error" msgstr "Erro no formato executável" msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento inválido" msgid "Argument list too long" msgstr "Lista de argumentos muito longa" msgid "Symbolic link loop" msgstr "Ciclo de ligação simbólica" msgid "Filename too long" msgstr "Nome do ficheiro muito longo" msgid "Too many open files in system" msgstr "Muitos ficheiros abertos no sistema" msgid "No file descriptors available" msgstr "Nenhum descritor de ficheiro disponível" msgid "Bad file descriptor" msgstr "Descritor de ficheiro incorreto" msgid "No child process" msgstr "Nenhum processo filho" msgid "Bad address" msgstr "Endereço incorreto" msgid "File too large" msgstr "Ficheiro muito grande" msgid "Too many links" msgstr "Muitas ligações" msgid "No locks available" msgstr "Nenhum bloqueio disponível" msgid "Resource deadlock would occur" msgstr "Ocorreu um conflito de recursos" msgid "State not recoverable" msgstr "Estado não recuperável" msgid "Previous owner died" msgstr "O proprietário anterior morreu" msgid "Operation canceled" msgstr "Operação cancelada" msgid "Function not implemented" msgstr "Função não implementada" msgid "No message of desired type" msgstr "Nenhuma mensagem do tipo desejado" msgid "Identifier removed" msgstr "Identificador removido" msgid "Device not a stream" msgstr "O dispositivo não é um fluxo" msgid "No data available" msgstr "Nenhum dado disponível" msgid "Device timeout" msgstr "Tempo limite do dispositivo" msgid "Out of streams resources" msgstr "Recursos esgotados" msgid "Link has been severed" msgstr "A ligação foi cortada" msgid "Protocol error" msgstr "Erro de protocolo" msgid "Bad message" msgstr "Mensagem incorreta" msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Descritor de ficheiro em mau estado" msgid "Not a socket" msgstr "Não é um socket" msgid "Destination address required" msgstr "Endereço de destino necessário" msgid "Message too large" msgstr "Mensagem muito grande" msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Tipo incorreto de protocolo para socket" msgid "Protocol not available" msgstr "Protocolo não disponível" msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocolo não suportado" msgid "Socket type not supported" msgstr "Tipo de socket não suportado" msgid "Not supported" msgstr "Não suportado" msgid "Protocol family not supported" msgstr "Família de protocolos não suportada" msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Família de endereços não suportada pelo protocolo" msgid "Address not available" msgstr "Endereço não disponível" msgid "Network is down" msgstr "A rede está indisponível" msgid "Network unreachable" msgstr "Rede inacessível" msgid "Connection reset by network" msgstr "Conexão redefinida pela rede" msgid "Connection aborted" msgstr "Conexão interrompida" msgid "No buffer space available" msgstr "Sem espaço disponível no buffer" msgid "Socket is connected" msgstr "socket está conectado" msgid "Socket not connected" msgstr "socket não conectado" msgid "Cannot send after socket shutdown" msgstr "Não foi possível enviar após o encerramento do socket" msgid "Operation already in progress" msgstr "Operação já em curso" msgid "Operation in progress" msgstr "Operação em curso" msgid "Stale file handle" msgstr "Manipulador de ficheiro antigo" msgid "Remote I/O error" msgstr "Erro de E/S remoto" msgid "Quota exceeded" msgstr "Quota excedida" msgid "No medium found" msgstr "Nenhuma media encontrado" msgid "Wrong medium type" msgstr "Tipo media incorreto" msgid "No error information" msgstr "Nenhuma informação de erro" msgid "Sun" msgstr "dom" msgid "Mon" msgstr "seg" msgid "Tue" msgstr "ter" msgid "Wed" msgstr "qua" msgid "Thu" msgstr "qui" msgid "Fri" msgstr "sex" msgid "Sat" msgstr "sáb" msgid "Sunday" msgstr "domingo" msgid "Monday" msgstr "segunda-feira" msgid "Tuesday" msgstr "terça-feira" msgid "Wednesday" msgstr "quarta-feira" msgid "Thursday" msgstr "quinta-feira" msgid "Friday" msgstr "sexta-feira" msgid "Saturday" msgstr "sábado" msgid "Jan" msgstr "jan" msgid "Feb" msgstr "fev" msgid "Mar" msgstr "mar" msgid "Apr" msgstr "abr" msgid "May" msgstr "mai" msgid "Jun" msgstr "jun" msgid "Jul" msgstr "jul" msgid "Aug" msgstr "ago" msgid "Sep" msgstr "set" msgid "Oct" msgstr "out" msgid "Nov" msgstr "nov" msgid "Dec" msgstr "dez" msgid "January" msgstr "janeiro" msgid "February" msgstr "fevereiro" msgid "March" msgstr "março" msgid "April" msgstr "abril" msgid "June" msgstr "junho" msgid "July" msgstr "julho" msgid "August" msgstr "agosto" msgid "September" msgstr "setembro" msgid "October" msgstr "outubro" msgid "November" msgstr "novembro" msgid "December" msgstr "dezembro" msgid "AM" msgstr "" msgid "PM" msgstr "" msgid "%a %b %e %T %Y" msgstr "%a %d %b %Y %T" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%Y" msgid "%H:%M" msgstr "" msgid "%H:%M:%S" msgstr "" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "" msgid "0123456789" msgstr "" msgid "%a %b %e %T %Y %Z" msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" msgid "^[yY]" msgstr "^[+1oOyY]" msgid "^[nN]" msgstr "^[-0nN]" msgid "yes" msgstr "sim" msgid "no" msgstr "não" msgid "." msgstr "," msgid "Name does not resolve" msgstr "Nome não resolúvel" msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" msgid "Non-recoverable error" msgstr "Erro não recuperável" msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" msgid "Unrecognized address family or invalid length" msgstr "Família de endereços não reconhecida ou tamanho inválido" msgid "Unrecognized socket type" msgstr "Tipo de socket não reconhecido" msgid "Unrecognized service" msgstr "Serviço não reconhecido" msgid "System error" msgstr "Erro no sistema" msgid "Overflow" msgstr "Estouro" msgid "No match" msgstr "Sem correspondência" msgid "Invalid regexp" msgstr "Expressão regular inválida" msgid "Unknown collating element" msgstr "Elemento de intercalação desconhecido" msgid "Unknown character class name" msgstr "Nome desconhecido da classe de caracteres" msgid "Trailing backslash" msgstr "Rastreando barra invertida" msgid "Invalid back reference" msgstr "Referência traseira inválida" msgid "Missing ']'" msgstr "Faltando ']'" msgid "Missing ')'" msgstr "Faltando ')'" msgid "Missing '}'" msgstr "Faltando '}'" msgid "Invalid contents of {}" msgstr "Conteúdo inválido de {}" msgid "Invalid character range" msgstr "Intervalo de caracteres inválido" msgid "Repetition not preceded by valid expression" msgstr "Repetição não precedida por expressão válida" msgid "Hangup" msgstr "Desligado" msgid "Interrupt" msgstr "Interromper" msgid "Quit" msgstr "Sair" msgid "Illegal instruction" msgstr "Instrução ilegal" msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Trace/breakpoint trap" msgid "Aborted" msgstr "Abortado" msgid "Bus error" msgstr "Erro de barramento" msgid "Arithmetic exception" msgstr "Exceção aritmética" msgid "Killed" msgstr "Morto" msgid "User defined signal 1" msgstr "Sinal definido pelo usuário 1" msgid "Segmentation fault" msgstr "Falha na segmentação" msgid "User defined signal 2" msgstr "Sinal definido pelo usuário 2" msgid "Alarm clock" msgstr "Despertador" msgid "Terminated" msgstr "Terminado" msgid "Stack fault" msgstr "Falha na pilha" msgid "Child process status" msgstr "Estado do processo filho" msgid "Continued" msgstr "Continuação" msgid "Stopped (signal)" msgstr "Parado (sinal)" msgid "Stopped" msgstr "Parado" msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Parado (entrada tty)" msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Parado (saída tty)" msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Condição de E/S urgente" msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Limite de tempo da CPU excedido" msgid "File size limit exceeded" msgstr "Limite de tamanho do ficheiro excedido" msgid "Virtual timer expired" msgstr "Temporizador virtual expirado" msgid "Profiling timer expired" msgstr "O cronómetro de criação de perfil expirou" msgid "Window changed" msgstr "Janela alterada" msgid "I/O possible" msgstr "E/S possível" msgid "Power failure" msgstr "Falha na energia" msgid "Bad system call" msgstr "Chamada incorreta do sistema"