msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Language: ru_RU\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1700 #, c-format msgid "Error loading shared library %s: %m" msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки %s: %m" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1603 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error getting %zu bytes thread-local storage: %m\n" msgstr "%s: Ошибка получения %zu байт хранилища потока: %m\n" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1699 #, c-format msgid "Library %s is not already loaded" msgstr "Библиотека %s еще не загружена" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1503 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Not a valid dynamic program\n" msgstr "%s: %s: Не является динамической программой\n" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1087 #, c-format msgid "Error loading shared library %s: %m (needed by %s)" msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки %s: %m (требуется для %s)" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1158 #, c-format msgid "Error relocating %s: RELRO protection failed: %m" msgstr "Ошибка релокации %s: ошибка защиты RELRO: %m" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:875 #, c-format msgid "Error allocating function descriptors for %s" msgstr "Ошибка создания дескрипторов функции для %s" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:448 #, c-format msgid "Error relocating %s: unsupported relocation type %d" msgstr "Ошибка релокации %s: неверный тип релокации %d" #: ../musl/musl-1.1.14/src/exit/assert.c:6 #, fuzzy, c-format msgid "Assertion failed: %s (%s: %s: %d)\n" msgstr "Неверное сравнение: %s (%s: %s: %d)\n" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:340 #, c-format msgid "Error relocating %s: %s: symbol not found" msgstr "Ошибка релокации %s: %s: символ не найден" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:426 #, c-format msgid "Error relocating %s: cannot allocate TLSDESC for %s" msgstr "Ошибка релокации %s: невозможно создать объект TLSDESC для %s" #: ../musl/musl-1.1.14/src/ldso/dlerror.c:14 msgid "Dynamic linker failed to allocate memory for error message" msgstr "Линкер не смог выделить память для сообщения об ошибке" #: ../musl/musl-1.1.14/src/ldso/dlerror.c:60 #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1742 #, c-format msgid "Invalid library handle %p" msgstr "Неверный дескриптор библиотеки %p" #: ../musl/musl-1.1.14/src/ldso/dlopen.c:9 msgid "Dynamic loading not supported" msgstr "Динамическая загрузка не поддерживается" #: ../musl/musl-1.1.14/src/ldso/dlinfo.c:14 #, c-format msgid "Unsupported request %d" msgstr "Неподдерживаемый запрос %d" #: ../musl/musl-1.1.14/src/ldso/__dlsym.c:9 #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1824 #, c-format msgid "Symbol not found: %s" msgstr "Символ не найден: %s" #: ../musl/musl-1.1.14/src/malloc/malloc.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "missing from binmap!\n" msgstr "не найдено в памяти!\n" #: ../musl/musl-1.1.14/src/malloc/malloc.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "binmap wrongly contains %d!\n" msgstr "память ошибочно содержит %d!\n" #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:30 msgid "label" msgstr "надпись" #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:30 msgid "severity" msgstr "срочность" #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:30 msgid "text" msgstr "текст" #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:30 msgid "action" msgstr "действие" #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:30 msgid "tag" msgstr "тэг" #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:36 msgid "HALT: " msgstr "КРИТИЧЕСКОЕ:" #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:37 msgid "ERROR: " msgstr "ОШИБКА:" #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:38 msgid "WARNING: " msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:" #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:39 msgid "INFO: " msgstr "ИНФО:" #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt_long.c:84 msgid ": option does not take an argument: " msgstr ": опция не требует аргумента: " #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt_long.c:95 #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt.c:91 msgid ": option requires an argument: " msgstr ": опция требует аргумент: " #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt_long.c:112 msgid ": option is ambiguous: " msgstr ": опция избыточна: " #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt_long.c:113 #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt.c:83 msgid ": unrecognized option: " msgstr ": опция не найдена: " #: ../musl/musl-1.1.14/src/regex/regerror.c:13 msgid "No error" msgstr "Нет ошибки" #: ../musl/musl-1.1.14/src/string/strsignal.c:57 msgid "Unknown signal" msgstr "Неизвестный сигнал" #: ../musl/musl-1.1.14/src/network/hstrerror.c:6 msgid "Host not found" msgstr "Сервер не найден" #: ../musl/musl-1.1.14/src/network/gai_strerror.c:5 msgid "Invalid flags" msgstr "Неверные флаги" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:89 #, c-format msgid "%2d" msgstr "%2d" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:92 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d.%m.%Y" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:141 msgid "\t" msgstr "\t" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:174 #, c-format msgid "+%lld" msgstr "+%lld" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:184 #, c-format msgid "%+.2d%.2d" msgstr "%+.2d%.2d" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:202 #, c-format msgid "%0*lld" msgstr "%0*lld" msgid "Illegal byte sequence" msgstr "Неверная последовательность байт" msgid "Domain error" msgstr "Ошибка домена" msgid "Result not representable" msgstr "Невозможно отобразить результат" msgid "Not a tty" msgstr "Не tty" msgid "Permission denied" msgstr "Доступ запрещён" msgid "Operation not permitted" msgstr "Операция не разрешена" msgid "No such file or directory" msgstr "Нет такого файла или каталога" msgid "No such process" msgstr "Нет такого процесса" msgid "File exists" msgstr "Файл существует" msgid "Value too large for data type" msgstr "Значение слишком большое для типа данных" msgid "No space left on device" msgstr "Нет места на устройстве" msgid "Resource busy" msgstr "Ресурс занят" msgid "Interrupted system call" msgstr "Системный вызов прерван" msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Ресурс временно недоступен" msgid "Invalid seek" msgstr "Неверный адрес" msgid "Cross-device link" msgstr "Ссылка между устройствами" msgid "Read-only file system" msgstr "Файловая система только для чтения" msgid "Directory not empty" msgstr "Каталог не пуст" msgid "Connection reset by peer" msgstr "Соединение сброшено адресатом" msgid "Operation timed out" msgstr "Время операции истекло" msgid "Connection refused" msgstr "В соединении отказано" msgid "Host is down" msgstr "Сервер выключен" msgid "Host is unreachable" msgstr "Сервер недоступен" msgid "Address in use" msgstr "Адрес используется" msgid "Broken pipe" msgstr "Неверный проброс" msgid "I/O error" msgstr "Ошибка ввода-вывода" msgid "No such device or address" msgstr "Нет такого устройства или адреса" msgid "Block device required" msgstr "Требуется блочное устройство" msgid "No such device" msgstr "Нет такого устройства" msgid "Not a directory" msgstr "Не каталог" msgid "Is a directory" msgstr "Это каталог" msgid "Text file busy" msgstr "Текстовый файл занят" msgid "Exec format error" msgstr "Неверный формат выполнения" msgid "Invalid argument" msgstr "Неверные аргументы" msgid "Argument list too long" msgstr "Список аргументов слишком длинный" msgid "Symbolic link loop" msgstr "Цикл символических ссылок" msgid "Filename too long" msgstr "Имя файла слишком длинное" msgid "Too many open files in system" msgstr "Слишком много открытых файлов в системе" msgid "No file descriptors available" msgstr "Файловые дескрипторы недоступны" msgid "Bad file descriptor" msgstr "Неверный дескриптор файла" msgid "No child process" msgstr "Нет дочернего процесса" msgid "Bad address" msgstr "Неверный адрес" msgid "File too large" msgstr "Файл слишком большой" msgid "Too many links" msgstr "Слишком много ссылок" msgid "No locks available" msgstr "Блокировки недоступны" msgid "Resource deadlock would occur" msgstr "Произойдет дедлок ресурса" msgid "State not recoverable" msgstr "Состояние невосстановимо" msgid "Previous owner died" msgstr "Предыдущий владелец завершен" msgid "Operation canceled" msgstr "Операция отменена" msgid "Function not implemented" msgstr "Функция не реализована" msgid "No message of desired type" msgstr "Нет сообщения данного типа" msgid "Identifier removed" msgstr "Идентификатор удален" msgid "Device not a stream" msgstr "Устройство не является потоком" msgid "No data available" msgstr "Нет доступных данных" msgid "Device timeout" msgstr "Время ожидания устройства истеклов" msgid "Out of streams resources" msgstr "Нет свободный потоков" msgid "Link has been severed" msgstr "Ссылка была удалена" msgid "Protocol error" msgstr "Ошибка протокола" msgid "Bad message" msgstr "Неверное сообщение" msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Неверное состояние файлового дескриптора" msgid "Not a socket" msgstr "Не сокет" msgid "Destination address required" msgstr "Требуется адрес назначения" msgid "Message too large" msgstr "Сообщение слишком большое" msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Неверный тип протокола для сокета" msgid "Protocol not available" msgstr "Протокол не доступен" msgid "Protocol not supported" msgstr "Протокол не поддерживается" msgid "Socket type not supported" msgstr "Тип сокета не поддерживается" msgid "Not supported" msgstr "Не поддерживается" msgid "Protocol family not supported" msgstr "Семейство протоколов не поддерживается" msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Семейство адресов не поддерживается протоколом" msgid "Address not available" msgstr "Адрес не доступен" msgid "Network is down" msgstr "Сеть выключена" msgid "Network unreachable" msgstr "Сеть недоступна" msgid "Connection reset by network" msgstr "Соединение сброшено сетью" msgid "Connection aborted" msgstr "Соединение отменено" msgid "No buffer space available" msgstr "Нет свободного пространства буфера" msgid "Socket is connected" msgstr "Сокет подключен" msgid "Socket not connected" msgstr "Сокет не подключен" msgid "Cannot send after socket shutdown" msgstr "Невозможно отправить после отключения сокета" msgid "Operation already in progress" msgstr "Операция уже выполняется" msgid "Operation in progress" msgstr "Операция выполняется" msgid "Stale file handle" msgstr "Зависший файловый дескриптор" msgid "Remote I/O error" msgstr "Удаленная ошибка ввода-вывода" msgid "Quota exceeded" msgstr "Квота исчерпана" msgid "No medium found" msgstr "Носитель не найден" msgid "Wrong medium type" msgstr "Неверный тип носителя" msgid "No error information" msgstr "Нет информации об ошибке" msgid "Sun" msgstr "Вс" msgid "Mon" msgstr "Пн" msgid "Tue" msgstr "Вт" msgid "Wed" msgstr "Ср" msgid "Thu" msgstr "Чт" msgid "Fri" msgstr "Пт" msgid "Sat" msgstr "Сб" msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" msgid "Monday" msgstr "Понедельник" msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" msgid "Wednesday" msgstr "Среда" msgid "Thursday" msgstr "Четверг" msgid "Friday" msgstr "Пятница" msgid "Saturday" msgstr "Суббота" msgid "Jan" msgstr "Янв" msgid "Feb" msgstr "Фев" msgid "Mar" msgstr "Мар" msgid "Apr" msgstr "Апр" msgid "May" msgstr "Май" msgid "Jun" msgstr "Июн" msgid "Jul" msgstr "Июл" msgid "Aug" msgstr "Авг" msgid "Sep" msgstr "Сен" msgid "Oct" msgstr "Окт" msgid "Nov" msgstr "Ноя" msgid "Dec" msgstr "Дек" msgid "January" msgstr "Январь" msgid "February" msgstr "Февраль" msgid "March" msgstr "Март" msgid "April" msgstr "Апрель" msgid "June" msgstr "Июнь" msgid "July" msgstr "Июль" msgid "August" msgstr "Август" msgid "September" msgstr "Сентябрь" msgid "October" msgstr "Октябрь" msgid "November" msgstr "Ноябрь" msgid "December" msgstr "Декабрь" msgid "AM" msgstr "ДП" msgid "PM" msgstr "ПП" msgid "%a %b %e %T %Y" msgstr "%a %b %e %T %Y" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strptime.c:54 #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:86 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strptime.c:106 #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:130 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strptime.c:115 #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:143 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" msgid "0123456789" msgstr "0123456789" msgid "%a %b %e %T %Y %Z" msgstr "%a %b %e %T %Y %Z" msgid "^[yY]" msgstr "^[дД]" msgid "^[nN]" msgstr "^[нН]" msgid "yes" msgstr "да" msgid "no" msgstr "нет" msgid "." msgstr "." msgid "Name does not resolve" msgstr "Имя невозможно определить" msgid "Try again" msgstr "Попробуйте еще раз" msgid "Non-recoverable error" msgstr "Невосстановимая ошибка" msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" msgid "Unrecognized address family or invalid length" msgstr "Тип адреса не определен (или длина неверна)" msgid "Unrecognized socket type" msgstr "Тип сокета не определен" msgid "Unrecognized service" msgstr "Служба не определена" msgid "System error" msgstr "Ошибка системы" msgid "Overflow" msgstr "Переполнение" msgid "No match" msgstr "Нет совпадений" msgid "Invalid regexp" msgstr "Неверное регулярное выражение" msgid "Unknown collating element" msgstr "Неверный элемент таблицы совпадений" msgid "Unknown character class name" msgstr "Неверное название класса символов" msgid "Trailing backslash" msgstr "Обратная косая черта в начале" msgid "Invalid back reference" msgstr "Неверная ссылка назад" msgid "Missing ']'" msgstr "Отсутствует ']'" msgid "Missing ')'" msgstr "Отсутствует )'" msgid "Missing '}'" msgstr "Отсутствует '}'" msgid "Invalid contents of {}" msgstr "Неверное выражение в {}" msgid "Invalid character range" msgstr "Неверный диапазон символов" msgid "Repetition not preceded by valid expression" msgstr "Повторение не предварено правильным выражением" msgid "Hangup" msgstr "Сброс" msgid "Interrupt" msgstr "Прерывание" msgid "Quit" msgstr "Выход" msgid "Illegal instruction" msgstr "Неверная инструкция" msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Точка останова" msgid "Aborted" msgstr "Прерывание" msgid "Bus error" msgstr "Ошибка шины" msgid "Arithmetic exception" msgstr "Ошибка вычисления" msgid "Killed" msgstr "Убито" msgid "User defined signal 1" msgstr "Сигнал 1, определенный пользователем" msgid "Segmentation fault" msgstr "Ошибка сегментирования" msgid "User defined signal 2" msgstr "Сигнал 2, определенный пользователем" msgid "Alarm clock" msgstr "Будильник" msgid "Terminated" msgstr "Завершено" msgid "Stack fault" msgstr "Ошибка стека" msgid "Child process status" msgstr "Статус дочернего процесса" msgid "Continued" msgstr "Продолжен" msgid "Stopped (signal)" msgstr "Остановлено (сигнал)" msgid "Stopped" msgstr "Остановлено" msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Остановлено (ввод с tty)" msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Остановлено (вывод на tty)" msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Приоритетный ввод-вывод" msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Лимит процессорного времени исчерпан" msgid "File size limit exceeded" msgstr "Лимит размера файла исчерпан" msgid "Virtual timer expired" msgstr "Виртуальный таймер закончен" msgid "Profiling timer expired" msgstr "Таймер профилирования закончен" msgid "Window changed" msgstr "Окно изменено" msgid "I/O possible" msgstr "Ввод-вывод возможен" msgid "Power failure" msgstr "Сбой питания" msgid "Bad system call" msgstr "Неверный системный вызов"