msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2021-05-31 19:52+0200\n" "Last-Translator: Страхиња Радић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1700 #, c-format msgid "Error loading shared library %s: %m" msgstr "Грешка приликом учитавања дељене библиотеке %s: %m" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1603 #, c-format msgid "%s: Error getting %zu bytes thread-local storage: %m\n" msgstr "%s: Грешка приликом обезбеђивања %zu бајтова складишта локалног за нит: %m\n" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1699 #, c-format msgid "Library %s is not already loaded" msgstr "Библиотека %s није већ учитана" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1503 #, c-format msgid "%s: %s: Not a valid dynamic program\n" msgstr "%s: %s: Није исправан динамички програм\n" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1087 #, c-format msgid "Error loading shared library %s: %m (needed by %s)" msgstr "Грешка приликом учитавања дељене библиотеке %s: %m (тражи је %s)" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1158 #, c-format msgid "Error relocating %s: RELRO protection failed: %m" msgstr "Грешка приликом релоцирања %s: RELRO заштита није успела: %m" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:875 #, c-format msgid "Error allocating function descriptors for %s" msgstr "Грешка приликом алоцирања функцијских дескриптора за %s" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:448 #, c-format msgid "Error relocating %s: unsupported relocation type %d" msgstr "Грешка приликом релоцирања %s: неподржана врста релокације %d" #: ../musl/musl-1.1.14/src/exit/assert.c:6 #, c-format msgid "Assertion failed: %s (%s: %s: %d)\n" msgstr "Тврдња неуспешна: %s (%s: %s: %d)\n" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:340 #, c-format msgid "Error relocating %s: %s: symbol not found" msgstr "Грешка приликом релоцирања %s: %s: симбол није пронађен" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:426 #, c-format msgid "Error relocating %s: cannot allocate TLSDESC for %s" msgstr "Грешка приликом релоцирања %s: не може се алоцирати TLSDESC за %s" #: ../musl/musl-1.1.14/src/ldso/dlerror.c:14 msgid "Dynamic linker failed to allocate memory for error message" msgstr "Динамички линкер није успео да алоцира меморију за поруку о грешци" #: ../musl/musl-1.1.14/src/ldso/dlerror.c:60 #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1742 #, c-format msgid "Invalid library handle %p" msgstr "Неисправна ручка библиотеке %p" #: ../musl/musl-1.1.14/src/ldso/dlopen.c:9 msgid "Dynamic loading not supported" msgstr "Динамичко учитавање није подржано" #: ../musl/musl-1.1.14/src/ldso/dlinfo.c:14 #, c-format msgid "Unsupported request %d" msgstr "Неподржани захтев %d" #: ../musl/musl-1.1.14/src/ldso/__dlsym.c:9 #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1824 #, c-format msgid "Symbol not found: %s" msgstr "Симбол није пронађен: %s" #: ../musl/musl-1.1.14/src/malloc/malloc.c:143 #, c-format msgid "missing from binmap!\n" msgstr "недостаје у бинмапи!\n" #: ../musl/musl-1.1.14/src/malloc/malloc.c:145 #, c-format msgid "binmap wrongly contains %d!\n" msgstr "бинмапа погрешно садржи %d!\n" #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:30 msgid "label" msgstr "натпис" #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:30 msgid "severity" msgstr "грубост" #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:30 msgid "text" msgstr "текст" #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:30 msgid "action" msgstr "акција" #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:30 msgid "tag" msgstr "ознака" #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:36 msgid "HALT: " msgstr "ЗАСТОЈ: " #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:37 msgid "ERROR: " msgstr "ГРЕШКА: " #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:38 msgid "WARNING: " msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: " #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:39 msgid "INFO: " msgstr "ИНФО: " #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt_long.c:84 msgid ": option does not take an argument: " msgstr ": опција не узима аргумент: " #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt_long.c:95 #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt.c:91 msgid ": option requires an argument: " msgstr ": опција захтева аргумент: " #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt_long.c:112 msgid ": option is ambiguous: " msgstr ": опција је двосмислена: " #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt_long.c:113 #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt.c:83 msgid ": unrecognized option: " msgstr ": непозната опција: " #: ../musl/musl-1.1.14/src/regex/regerror.c:13 msgid "No error" msgstr "Нема грешке" #: ../musl/musl-1.1.14/src/string/strsignal.c:57 msgid "Unknown signal" msgstr "Непознат сигнал" #: ../musl/musl-1.1.14/src/network/hstrerror.c:6 msgid "Host not found" msgstr "Хост није пронађен" #: ../musl/musl-1.1.14/src/network/gai_strerror.c:5 msgid "Invalid flags" msgstr "Неисправне заставице" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:89 #, c-format msgid "%2d" msgstr "%2d" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:92 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:141 msgid "\t" msgstr "\t" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:174 #, c-format msgid "+%lld" msgstr "+%lld" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:184 #, c-format msgid "%+.2d%.2d" msgstr "%+.2d%.2d" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:202 #, c-format msgid "%0*lld" msgstr "%0*lld" msgid "Illegal byte sequence" msgstr "Недозвољен низ бајтова" msgid "Domain error" msgstr "Грешка у домену" msgid "Result not representable" msgstr "Резултат се не може представити" msgid "Not a tty" msgstr "Није tty" msgid "Permission denied" msgstr "Овлашћење је одбијено" msgid "Operation not permitted" msgstr "Операција није дозвољена" msgid "No such file or directory" msgstr "Нема такве датотеке нити директоријума" msgid "No such process" msgstr "Нема таквог процеса" msgid "File exists" msgstr "Датотека постоји" msgid "Value too large for data type" msgstr "Вредност је превелика за тип података" msgid "No space left on device" msgstr "Нема више простора на уређају" msgid "Resource busy" msgstr "Ресурс је заузет" msgid "Interrupted system call" msgstr "Прекинут системски позив" msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Ресурс је привремено недоступан" msgid "Invalid seek" msgstr "Неисправно тражење" msgid "Cross-device link" msgstr "Веза између два различита уређаја" msgid "Read-only file system" msgstr "Систем датотека само за читање" msgid "Directory not empty" msgstr "Директоријум није празан" msgid "Connection reset by peer" msgstr "Повезивање поново покренуто од стране суседа" msgid "Operation timed out" msgstr "Операција је одложена" msgid "Connection refused" msgstr "Повезивање је одбијено" msgid "Host is down" msgstr "Хост је оборен" msgid "Host is unreachable" msgstr "Хост је недоступан" msgid "Address in use" msgstr "Адреса се користи" msgid "Broken pipe" msgstr "Сломљена цев" msgid "I/O error" msgstr "У/И грешка" msgid "No such device or address" msgstr "Нема таквог уређаја нити адресе" msgid "Block device required" msgstr "Захтева се блок уређај" msgid "No such device" msgstr "Нема таквог уређаја" msgid "Not a directory" msgstr "Није директоријум" msgid "Is a directory" msgstr "То је директоријум" msgid "Text file busy" msgstr "Текстуална датотека је заузета" msgid "Exec format error" msgstr "Грешка у извршном формату" msgid "Invalid argument" msgstr "Неисправан аргумент" msgid "Argument list too long" msgstr "Листа аргумената је предугачка" msgid "Symbolic link loop" msgstr "Петља симболичких веза" msgid "Filename too long" msgstr "Назив датотеке је предугачак" msgid "Too many open files in system" msgstr "Превише отворених датотека у систему" msgid "No file descriptors available" msgstr "Нема доступних дескриптора датотека" msgid "Bad file descriptor" msgstr "Лош дескриптор датотеке" msgid "No child process" msgstr "Нема подређеног процеса" msgid "Bad address" msgstr "Лоша адреса" msgid "File too large" msgstr "Датотека је превелика" msgid "Too many links" msgstr "Превише веза" msgid "No locks available" msgstr "Нема доступних катанаца" msgid "Resource deadlock would occur" msgstr "Настало би заглављивање ресурса" msgid "State not recoverable" msgstr "Не може се опоравити из овог стања" msgid "Previous owner died" msgstr "Претходни власник је мртав" msgid "Operation canceled" msgstr "Операција је поништена" msgid "Function not implemented" msgstr "Функција није имплементирана" msgid "No message of desired type" msgstr "Нема порука жељеног типа" msgid "Identifier removed" msgstr "Идентификатор је уклоњен" msgid "Device not a stream" msgstr "Уређај није ток" msgid "No data available" msgstr "Нема доступних података" msgid "Device timeout" msgstr "Тајмаут уређаја" msgid "Out of streams resources" msgstr "Нема више ресурса за токове" msgid "Link has been severed" msgstr "Веза је прекинута" msgid "Protocol error" msgstr "Грешка у протоколу" msgid "Bad message" msgstr "Лоша порука" msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Дескриптор датотеке је у лошем стању" msgid "Not a socket" msgstr "Није утичница" msgid "Destination address required" msgstr "Захтева се одредишна адреса" msgid "Message too large" msgstr "Порука је превелика" msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Протокол је погрешног типа за утичницу" msgid "Protocol not available" msgstr "Протокол није доступан" msgid "Protocol not supported" msgstr "Протокол није подржан" msgid "Socket type not supported" msgstr "Тип утичнице није подржан" msgid "Not supported" msgstr "Није подржано" msgid "Protocol family not supported" msgstr "Фамилија протокола није подржана" msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Фамилија адреса није подржана протоколом" msgid "Address not available" msgstr "Адреса није доступна" msgid "Network is down" msgstr "Мрежа је оборена" msgid "Network unreachable" msgstr "Мрежа је недоступна" msgid "Connection reset by network" msgstr "Повезивање је поново покренуто од стране мреже" msgid "Connection aborted" msgstr "Повезивање је прекинуто" msgid "No buffer space available" msgstr "Нема доступног места за бафер" msgid "Socket is connected" msgstr "Утичница је повезана" msgid "Socket not connected" msgstr "Утичница није повезана" msgid "Cannot send after socket shutdown" msgstr "Не може се слати после гашења утичнице" msgid "Operation already in progress" msgstr "Операција је већ у току" msgid "Operation in progress" msgstr "Операција је у току" msgid "Stale file handle" msgstr "Истекла ручка датотеке" msgid "Remote I/O error" msgstr "Грешка у удаљеном У/И" msgid "Quota exceeded" msgstr "Квота је премашена" msgid "No medium found" msgstr "Ниједан медијум није пронађен" msgid "Wrong medium type" msgstr "Погрешан тип медијума" msgid "No error information" msgstr "Нема поруке о грешци" msgid "Sun" msgstr "нед" msgid "Mon" msgstr "пон" msgid "Tue" msgstr "уто" msgid "Wed" msgstr "сре" msgid "Thu" msgstr "чет" msgid "Fri" msgstr "пет" msgid "Sat" msgstr "суб" msgid "Sunday" msgstr "недеља" msgid "Monday" msgstr "понедељак" msgid "Tuesday" msgstr "уторак" msgid "Wednesday" msgstr "среда" msgid "Thursday" msgstr "четвртак" msgid "Friday" msgstr "петак" msgid "Saturday" msgstr "субота" msgid "Jan" msgstr "јан" msgid "Feb" msgstr "феб" msgid "Mar" msgstr "мар" msgid "Apr" msgstr "апр" msgid "May" msgstr "мај" msgid "Jun" msgstr "јун" msgid "Jul" msgstr "јул" msgid "Aug" msgstr "авг" msgid "Sep" msgstr "сеп" msgid "Oct" msgstr "окт" msgid "Nov" msgstr "нов" msgid "Dec" msgstr "дец" msgid "January" msgstr "јануар" msgid "February" msgstr "фебруар" msgid "March" msgstr "март" msgid "April" msgstr "април" msgid "June" msgstr "јун" msgid "July" msgstr "јул" msgid "August" msgstr "август" msgid "September" msgstr "септембар" msgid "October" msgstr "октобар" msgid "November" msgstr "новембар" msgid "December" msgstr "децембар" msgid "AM" msgstr "AM" msgid "PM" msgstr "PM" msgid "%a %b %e %T %Y" msgstr "%a %b %e %T %Y" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strptime.c:54 #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:86 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y." #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strptime.c:106 #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:130 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strptime.c:115 #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:143 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" msgid "0123456789" msgstr "0123456789" msgid "%a %b %e %T %Y %Z" msgstr "%a %b %e %T %Y %Z" msgid "^[yY]" msgstr "^[дД]" msgid "^[nN]" msgstr "^[нН]" msgid "yes" msgstr "да" msgid "no" msgstr "не" msgid "." msgstr "." msgid "Name does not resolve" msgstr "Име се не може разрешити" msgid "Try again" msgstr "Покушајте поново" msgid "Non-recoverable error" msgstr "Грешка од које се не може опоравити" msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" msgid "Unrecognized address family or invalid length" msgstr "Непозната фамилија адреса или неисправна дужина" msgid "Unrecognized socket type" msgstr "Непознат тип утичнице" msgid "Unrecognized service" msgstr "Непознат сервис" msgid "System error" msgstr "Системска грешка" msgid "Overflow" msgstr "Преливање" msgid "No match" msgstr "Нема подударања" msgid "Invalid regexp" msgstr "Неисправни регизраз" msgid "Unknown collating element" msgstr "Непознат елемент ређања" msgid "Unknown character class name" msgstr "Непознат назив класе знакова" msgid "Trailing backslash" msgstr "Обрнута коса црта на крају" msgid "Invalid back reference" msgstr "Неисправна повратна референца" msgid "Missing ']'" msgstr "Недостаје „]“" msgid "Missing ')'" msgstr "Недостаје „)“" msgid "Missing '}'" msgstr "Недостаје „}“" msgid "Invalid contents of {}" msgstr "Неисправан садржај {}" msgid "Invalid character range" msgstr "Неисправан опсег знакова" msgid "Repetition not preceded by valid expression" msgstr "Понављању не претходи исправан израз" msgid "Hangup" msgstr "Прекинута веза" msgid "Interrupt" msgstr "Прекид" msgid "Quit" msgstr "Излаз" msgid "Illegal instruction" msgstr "Недозвољена инструкција" msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Клопка праћења/тачке прекида" msgid "Aborted" msgstr "Прекинуто" msgid "Bus error" msgstr "Грешка bus-а" msgid "Arithmetic exception" msgstr "Аритметички изузетак" msgid "Killed" msgstr "Убијен" msgid "User defined signal 1" msgstr "Кориснички дефинисан сигнал 1" msgid "Segmentation fault" msgstr "Грешка сегментације" msgid "User defined signal 2" msgstr "Кориснички дефинисан сигнал 2" msgid "Alarm clock" msgstr "Аларм" msgid "Terminated" msgstr "Завршен" msgid "Stack fault" msgstr "Грешка стека" msgid "Child process status" msgstr "Статус подређеног процеса" msgid "Continued" msgstr "Настављен" msgid "Stopped (signal)" msgstr "Заустављен (сигнал)" msgid "Stopped" msgstr "Заустављен" msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Заустављен (улаз са tty-ја)" msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Заустављен (излаз на tty)" msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Хитно У/И стање" msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Временско ограничење ЦПЈ је премашено" msgid "File size limit exceeded" msgstr "Ограничење величине датотеке је премашено" msgid "Virtual timer expired" msgstr "Виртуелни тајмер је истекао" msgid "Profiling timer expired" msgstr "Тајмер профилисања је истекао" msgid "Window changed" msgstr "Прозор је промењен" msgid "I/O possible" msgstr "У/И је могућ" msgid "Power failure" msgstr "Грешка напона" msgid "Bad system call" msgstr "Лош системски позив"