msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "Last-Translator: Štěpán Šebestian \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n" "Language: cs_CZ\n" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1700 #, c-format msgid "Error loading shared library %s: %m" msgstr "Chyba při načítání sdílené knihovny %s: %m" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1603 #, c-format msgid "%s: Error getting %zu bytes thread-local storage: %m\n" msgstr "%s: Chyba získání %zu bajtů místního vlákna: %m\n" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1699 #, c-format msgid "Library %s is not already loaded" msgstr "Knihovna %s ještě není načtena" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1503 #, c-format msgid "%s: %s: Not a valid dynamic program\n" msgstr "%s: %s: Není platný dynamický program\n" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1087 #, c-format msgid "Error loading shared library %s: %m (needed by %s)" msgstr "Chyba při načítání sdílené knihovny %s: %m (závisí na ní %s)" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1158 #, c-format msgid "Error relocating %s: RELRO protection failed: %m" msgstr "Chyba při přemisťování %s: RELRO ochrana se nepovedla: %m" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:875 #, c-format msgid "Error allocating function descriptors for %s" msgstr "Chyba při alokaci deskriptorů funkcí pro %s" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:448 #, c-format msgid "Error relocating %s: unsupported relocation type %d" msgstr "Chyba při relokaci %s: nepodporovaný typ relokace %d" #: ../musl/musl-1.1.14/src/exit/assert.c:6 #, c-format msgid "Assertion failed: %s (%s: %s: %d)\n" msgstr "Tvrzení selhalo: %s(%s: %s: %d)\n" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:340 #, c-format msgid "Error relocating %s: %s: symbol not found" msgstr "Chyba při relokaci %s: %s: symbol nenalezen" #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:426 #, c-format msgid "Error relocating %s: cannot allocate TLSDESC for %s" msgstr "Chyba při relokaci %s: nelze alokovat TLSDESC pro %s" #: ../musl/musl-1.1.14/src/ldso/dlerror.c:14 msgid "Dynamic linker failed to allocate memory for error message" msgstr "Dynamický linker selhal při alokaci paměti pro chybovou zprávu" #: ../musl/musl-1.1.14/src/ldso/dlerror.c:60 #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1742 #, c-format msgid "Invalid library handle %p" msgstr "Neplatný popisovač knihovny %p" #: ../musl/musl-1.1.14/src/ldso/dlopen.c:9 msgid "Dynamic loading not supported" msgstr "Dynamické načítání není podporované" #: ../musl/musl-1.1.14/src/ldso/dlinfo.c:14 #, c-format msgid "Unsupported request %d" msgstr "Nepodporovaná žádost %d" #: ../musl/musl-1.1.14/src/ldso/__dlsym.c:9 #: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1824 #, c-format msgid "Symbol not found: %s" msgstr "Symbol nenalezen: %s" #: ../musl/musl-1.1.14/src/malloc/malloc.c:143 #, c-format msgid "missing from binmap!\n" msgstr "chybí z binmapy!\n" #: ../musl/musl-1.1.14/src/malloc/malloc.c:145 #, c-format msgid "binmap wrongly contains %d!\n" msgstr "binmapa chybně obsahuje %d!\n" #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:30 msgid "label" msgstr "označení" #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:30 msgid "severity" msgstr "vážnost" #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:30 msgid "text" msgstr "text" #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:30 msgid "action" msgstr "akce" #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:30 msgid "tag" msgstr "štítek" #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:36 msgid "HALT: " msgstr "STOP: " #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:37 msgid "ERROR: " msgstr "CHYBA: " #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:38 msgid "WARNING: " msgstr "VAROVÁNÍ: " #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:39 msgid "INFO: " msgstr "INFO: " #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt_long.c:84 msgid ": option does not take an argument: " msgstr ": volba nebere argument: " #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt_long.c:95 #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt.c:91 msgid ": option requires an argument: " msgstr ": volba vyžaduje argument: " #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt_long.c:112 msgid ": option is ambiguous: " msgstr ": možnost je dvojznačná: " #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt_long.c:113 #: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt.c:83 msgid ": unrecognized option: " msgstr ": nerozeznaná volba: " #: ../musl/musl-1.1.14/src/regex/regerror.c:13 msgid "No error" msgstr "Žádná chyba" #: ../musl/musl-1.1.14/src/string/strsignal.c:57 msgid "Unknown signal" msgstr "Neznámý signál" #: ../musl/musl-1.1.14/src/network/hstrerror.c:6 msgid "Host not found" msgstr "Host nenalezen" #: ../musl/musl-1.1.14/src/network/gai_strerror.c:5 msgid "Invalid flags" msgstr "Neplatné vlajky" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:89 #, c-format msgid "%2d" msgstr "%2d" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:92 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d-%m-%Y" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:141 msgid "\t" msgstr "\t" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:174 #, c-format msgid "+%lld" msgstr "+%lld" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:184 #, c-format msgid "%+.2d%.2d" msgstr "%+.2d%.2d" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:202 #, c-format msgid "%0*lld" msgstr "%0*lld" msgid "Illegal byte sequence" msgstr "Ilegální sekvence bajtů" msgid "Domain error" msgstr "Doménová chyba" msgid "Result not representable" msgstr "Výsledek není reprezentovatelný" msgid "Not a tty" msgstr "Není tty" msgid "Permission denied" msgstr "Oprávnění zamítnuto" msgid "Operation not permitted" msgstr "Operace není povolená" msgid "No such file or directory" msgstr "Složka nebo soubor neexistuje" msgid "No such process" msgstr "Proces neexistuje" msgid "File exists" msgstr "Soubor již existuje" msgid "Value too large for data type" msgstr "Hodnota je příliš velká pro datový typ" msgid "No space left on device" msgstr "Žádné volné místo na zařízení" msgid "Resource busy" msgstr "Zdroj zaneprázdněn" msgid "Interrupted system call" msgstr "Přerušené systémové volání" msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Zdroj dočasně nedostupný" msgid "Invalid seek" msgstr "Neplatné hledání" msgid "Cross-device link" msgstr "Propojení mezi zařízeními" msgid "Read-only file system" msgstr "Souborový systém pouze pro čtení" msgid "Directory not empty" msgstr "Složka není prázdná" msgid "Connection reset by peer" msgstr "Spojení resetováno druhou stranou" msgid "Operation timed out" msgstr "Operaci vypršel čas" msgid "Connection refused" msgstr "Spojení odmítnuto" msgid "Host is down" msgstr "Host je offline" msgid "Host is unreachable" msgstr "Host je nedosažitelný" msgid "Address in use" msgstr "Adresa se již používá" msgid "Broken pipe" msgstr "Rozbitá cesta" msgid "I/O error" msgstr "Chyba vstupu/výstupu" msgid "No such device or address" msgstr "Takové zařízení nebo adresa neexistuje" msgid "Block device required" msgstr "Vyžaadováno blokové zařízení" msgid "No such device" msgstr "Zařízení neexistuje" msgid "Not a directory" msgstr "Není složka" msgid "Is a directory" msgstr "Je složka" msgid "Text file busy" msgstr "Textový soubor zaneprázdněn" msgid "Exec format error" msgstr "Chyba exec formátu" msgid "Invalid argument" msgstr "Neplatný argument" msgid "Argument list too long" msgstr "Seznam argumentů je příliš dlouhý" msgid "Symbolic link loop" msgstr "Smyčka symbolických odkazů" msgid "Filename too long" msgstr "Název souboru je příliš dlouhý" msgid "Too many open files in system" msgstr "Příliš otevřených souborů v systému" msgid "No file descriptors available" msgstr "Žádné popisky souborů nejsou dostupné" msgid "Bad file descriptor" msgstr "Špatný popisek souboru" msgid "No child process" msgstr "Žádný podřazený proces" msgid "Bad address" msgstr "Špatná adresa" msgid "File too large" msgstr "Soubor je příliš velký" msgid "Too many links" msgstr "Příliš mnoho odkazů" msgid "No locks available" msgstr "Žádné zámky nejsou dostupné" msgid "Resource deadlock would occur" msgstr "Došlo by k zablokování zdrojů" msgid "State not recoverable" msgstr "Stav není obnovitelný" msgid "Previous owner died" msgstr "Předchozí majitel zemřel" msgid "Operation canceled" msgstr "Operace zrušena" msgid "Function not implemented" msgstr "Funkce není implementována" msgid "No message of desired type" msgstr "Žádná zpráva žádaného typu" msgid "Identifier removed" msgstr "Identifikátor odstraněn" msgid "Device not a stream" msgstr "Zařízení není stream" msgid "No data available" msgstr "Žádná data nejsou dostupná" msgid "Device timeout" msgstr "Zažízení vypršel čas" msgid "Out of streams resources" msgstr "Zdroje mimo streamy" msgid "Link has been severed" msgstr "Spojení bylo poškozeno" msgid "Protocol error" msgstr "Chyba protokolu" msgid "Bad message" msgstr "Špatná zpráva" msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Popisek souboru ve špatném stavu" msgid "Not a socket" msgstr "Není socket" msgid "Destination address required" msgstr "Adresa cíle vyžadována" msgid "Message too large" msgstr "Zpráva je příliš dlouhá" msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Pro socket je protokol špatného typu" msgid "Protocol not available" msgstr "Protokol není dostupný" msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol není podporován" msgid "Socket type not supported" msgstr "Tento typ socketu není podporován" msgid "Not supported" msgstr "Není podporováno" msgid "Protocol family not supported" msgstr "Rodina protokolů není podporována" msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Rodina adres není podporována" msgid "Address not available" msgstr "Adresa není dostupná" msgid "Network is down" msgstr "Síť je offline" msgid "Network unreachable" msgstr "Síť je nedosažitelná" msgid "Connection reset by network" msgstr "Spojení resetováno sítí" msgid "Connection aborted" msgstr "Spojení zrušeno" msgid "No buffer space available" msgstr "Žádné místo na bufferu" msgid "Socket is connected" msgstr "Socket je připojen" msgid "Socket not connected" msgstr "Socket není připojen" msgid "Cannot send after socket shutdown" msgstr "Po deaktivaci socketu nelze odeslat" msgid "Operation already in progress" msgstr "Operace již probíhá" msgid "Operation in progress" msgstr "Operace probíhá" msgid "Stale file handle" msgstr "Zastaralý popisovač souboru" msgid "Remote I/O error" msgstr "Chyba vzdáleného vstupu/výstupu" msgid "Quota exceeded" msgstr "Kvóta přesaženo" msgid "No medium found" msgstr "Žádné médium nenalezeno" msgid "Wrong medium type" msgstr "Špatný typ média" msgid "No error information" msgstr "Žádná chybová informace" msgid "Sun" msgstr "Ne" msgid "Mon" msgstr "Po" msgid "Tue" msgstr "Út" msgid "Wed" msgstr "St" msgid "Thu" msgstr "Čt" msgid "Fri" msgstr "Pá" msgid "Sat" msgstr "So" msgid "Sunday" msgstr "Neděle" msgid "Monday" msgstr "Pondělí" msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" msgid "Wednesday" msgstr "Středa" msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" msgid "Friday" msgstr "Pátek" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" msgid "Jan" msgstr "Led" msgid "Feb" msgstr "Úno" msgid "Mar" msgstr "Bře" msgid "Apr" msgstr "Dub" msgid "May" msgstr "Kvě" msgid "Jun" msgstr "Čvn" msgid "Jul" msgstr "Čvc" msgid "Aug" msgstr "Srp" msgid "Sep" msgstr "Zář" msgid "Oct" msgstr "Říj" msgid "Nov" msgstr "Lis" msgid "Dec" msgstr "Pro" msgid "January" msgstr "Leden" msgid "February" msgstr "Únor" msgid "March" msgstr "Březen" msgid "April" msgstr "Duben" msgid "June" msgstr "Červen" msgid "July" msgstr "Červenec" msgid "August" msgstr "Srpen" msgid "September" msgstr "Září" msgid "October" msgstr "Říjen" msgid "November" msgstr "Listopad" msgid "December" msgstr "Prosinec" msgid "AM" msgstr "AM" msgid "PM" msgstr "PM" msgid "%a %b %e %T %Y" msgstr "%a %b %e %T %Y" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strptime.c:54 #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:86 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strptime.c:106 #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:130 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strptime.c:115 #: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:143 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" msgid "0123456789" msgstr "0123456789" msgid "%a %b %e %T %Y %Z" msgstr "%a %b %e %T %Y %Z" msgid "^[yY]" msgstr "^[yY]" msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" msgid "yes" msgstr "ano" msgid "no" msgstr "ne" msgid "." msgstr "." msgid "Name does not resolve" msgstr "Jméno nelze vyřešit" msgid "Try again" msgstr "Zkuste to znovu" msgid "Non-recoverable error" msgstr "Neobnovitelná chyba" msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" msgid "Unrecognized address family or invalid length" msgstr "Nerozeznaná rodina adres nebo neplatná délka" msgid "Unrecognized socket type" msgstr "Nerozeznaný typ socketu" msgid "Unrecognized service" msgstr "Nerozeznaná služba" msgid "System error" msgstr "Systémová chyba" msgid "Overflow" msgstr "Přetékání" msgid "No match" msgstr "Žádná shoda" msgid "Invalid regexp" msgstr "Špatný regulární výraz" msgid "Unknown collating element" msgstr "Neznámý srovnávácí prvek" msgid "Unknown character class name" msgstr "Neznámý název třídy znaků" msgid "Trailing backslash" msgstr "Zpětné lomítko navíc" msgid "Invalid back reference" msgstr "Neplatná zpětná reference" msgid "Missing ']'" msgstr "Chybějící ']'" msgid "Missing ')'" msgstr "Chybějící ')'" msgid "Missing '}'" msgstr "Chybějící '}'" msgid "Invalid contents of {}" msgstr "Neplatný obsah {}" msgid "Invalid character range" msgstr "Neplatný rozsah znaků" msgid "Repetition not preceded by valid expression" msgstr "Opakování nepředchází platný výraz" msgid "Hangup" msgstr "Zmrazení" msgid "Interrupt" msgstr "Přerušení" msgid "Quit" msgstr "Ukončit" msgid "Illegal instruction" msgstr "Ilegální instrukce" msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Trasa/breakpointu uvězněny" msgid "Aborted" msgstr "Zrušeno" msgid "Bus error" msgstr "Chyba busu" msgid "Arithmetic exception" msgstr "Aritmetická chyba" msgid "Killed" msgstr "Zabito" msgid "User defined signal 1" msgstr "Signál definovaný uživatelem 1" msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmentační chyba" msgid "User defined signal 2" msgstr "Signál definovaný uživatelem 2" msgid "Alarm clock" msgstr "Budík" msgid "Terminated" msgstr "Ukončeno" msgid "Stack fault" msgstr "Chyba stacku" msgid "Child process status" msgstr "Stav podřazeného procesu" msgid "Continued" msgstr "Pokračuje se" msgid "Stopped (signal)" msgstr "Zastaveno (signál)" msgid "Stopped" msgstr "Zastaveno" msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Zastaveno (vstup na tty)" msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Zastaveno (výstup na tty)" msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Urgentní stav vstupu/výstupu" msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Překročen limit času CPU" msgid "File size limit exceeded" msgstr "Překročen limit velikosti souboru" msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuální časovač vypršel" msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profilovací časovač vypršel" msgid "Window changed" msgstr "Okno změněno" msgid "I/O possible" msgstr "Vstup/výstup možný" msgid "Power failure" msgstr "Chyba napájení" msgid "Bad system call" msgstr "Špatné systémové volání"