summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/musl-po/pt_BR.po
blob: f9da5b5fe7c509757ba08107ece65ac7a7ab659d (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: pt_BR\n"
"X-Source-Language: C\n"

#: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1700
#, c-format
msgid "Error loading shared library %s: %m"
msgstr "Erro ao carregar a biblioteca compartilhada %s: %m"

#: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1603
#, c-format
msgid "%s: Error getting %zu bytes thread-local storage: %m\n"
msgstr "%s: Erro ao obter %zu bytes de armazenamento local de thread: %m\n"

#: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1699
#, c-format
msgid "Library %s is not already loaded"
msgstr "A biblioteca %s não está carregada"

#: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1503
#, c-format
msgid "%s: %s: Not a valid dynamic program\n"
msgstr "%s: %s: Não é um programa dinâmico válido\n"

#: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1087
#, c-format
msgid "Error loading shared library %s: %m (needed by %s)"
msgstr "Erro ao carregar a biblioteca compartilhada %s: %m (necessária por %s)"

#: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1158
#, c-format
msgid "Error relocating %s: RELRO protection failed: %m"
msgstr "Erro ao realocar %s: Falha na proteção RELRO: %m"

#: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:875
#, c-format
msgid "Error allocating function descriptors for %s"
msgstr "Erro ao alocar descritores de funções para %s"

#: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:448
#, c-format
msgid "Error relocating %s: unsupported relocation type %d"
msgstr "Erro ao realocar %s: tipo de realocação não suportado %d"

#: ../musl/musl-1.1.14/src/exit/assert.c:6
#, c-format
msgid "Assertion failed: %s (%s: %s: %d)\n"
msgstr "Falha na asserção: %s (%s: %s: %d)\n"

#: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:340
#, c-format
msgid "Error relocating %s: %s: symbol not found"
msgstr "Erro ao realocar %s: %s: símbolo não encontrado"

#: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:426
#, c-format
msgid "Error relocating %s: cannot allocate TLSDESC for %s"
msgstr "Erro ao realocar %s: não é possível alocar TLSDESC para %s"

#: ../musl/musl-1.1.14/src/ldso/dlerror.c:14
msgid "Dynamic linker failed to allocate memory for error message"
msgstr "O vinculador dinâmico falhou ao alocar memória para a mensagem de erro"

#: ../musl/musl-1.1.14/src/ldso/dlerror.c:60
#: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1742
#, c-format
msgid "Invalid library handle %p"
msgstr "Handle de biblioteca inválido %p"

#: ../musl/musl-1.1.14/src/ldso/dlopen.c:9
msgid "Dynamic loading not supported"
msgstr "Carregamento dinâmico não suportado"

#: ../musl/musl-1.1.14/src/ldso/dlinfo.c:14
#, c-format
msgid "Unsupported request %d"
msgstr "Solicitação não suportada %d"

#: ../musl/musl-1.1.14/src/ldso/__dlsym.c:9
#: ../musl/musl-1.1.14/ldso/dynlink.c:1824
#, c-format
msgid "Symbol not found: %s"
msgstr "Símbolo não encontrado: %s"

#: ../musl/musl-1.1.14/src/malloc/malloc.c:143
#, c-format
msgid "missing from binmap!\n"
msgstr "falta do binmap!\n"

#: ../musl/musl-1.1.14/src/malloc/malloc.c:145
#, c-format
msgid "binmap wrongly contains %d!\n"
msgstr "binmap contém erroneamente %d!\n"

#: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:30
msgid "label"
msgstr "rótulo"

#: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:30
msgid "severity"
msgstr "gravidade"

#: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:30
msgid "text"
msgstr "texto"

#: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:30
msgid "action"
msgstr "ação"

#: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:30
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"

#: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:36
msgid "HALT: "
msgstr "PARE: "

#: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:37
msgid "ERROR: "
msgstr "ERRO: "

#: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:38
msgid "WARNING: "
msgstr "AVISO: "

#: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/fmtmsg.c:39
msgid "INFO: "
msgstr "INFO: "

#: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt_long.c:84
msgid ": option does not take an argument: "
msgstr ": a opção não aceita argumento: "

#: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt_long.c:95
#: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt.c:91
msgid ": option requires an argument: "
msgstr ": a opção requer argumento: "

#: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt_long.c:112
msgid ": option is ambiguous: "
msgstr ": a opção é ambígua: "

#: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt_long.c:113
#: ../musl/musl-1.1.14/src/misc/getopt.c:83
msgid ": unrecognized option: "
msgstr ": opção não reconhecida: "

#: ../musl/musl-1.1.14/src/regex/regerror.c:13
msgid "No error"
msgstr "Sem erro"

#: ../musl/musl-1.1.14/src/string/strsignal.c:57
msgid "Unknown signal"
msgstr "Sinal desconhecido"

#: ../musl/musl-1.1.14/src/network/hstrerror.c:6
msgid "Host not found"
msgstr "Host não encontrado"

#: ../musl/musl-1.1.14/src/network/gai_strerror.c:5
msgid "Invalid flags"
msgstr "Sinalizadores inválidos"

#: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:89
#, c-format
msgid "%2d"
msgstr ""

#: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:92
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d-%m-%Y"

#: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:141
msgid "\t"
msgstr "\t"

#: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:174
#, c-format
msgid "+%lld"
msgstr "+%lld"

#: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:184
#, c-format
msgid "%+.2d%.2d"
msgstr "%+.2d%.2d"

#: ../musl/musl-1.1.14/src/time/
#, c-format
msgid "%0*lld"
msgstr "%0*lld"

msgid "Illegal byte sequence"
msgstr "Sequência de bytes ilegal"

msgid "Domain error"
msgstr "Erro de domínio"

msgid "Result not representable"
msgstr "Resultado não representável"

msgid "Not a tty"
msgstr "Não é um tty"

msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"

msgid "Operation not permitted"
msgstr "Operação não permitida"

msgid "No such file or directory"
msgstr "Nenhum arquivo ou diretório encontrado"

msgid "No such process"
msgstr "Nenhum processo encontrado"

msgid "File exists"
msgstr "Arquivo existe"

msgid "Value too large for data type"
msgstr "Valor muito grande para o tipo de dado"

msgid "No space left on device"
msgstr "Sem espaço disponível no dispositivo"

msgid "Resource busy"
msgstr "Recurso ocupado"

msgid "Interrupted system call"
msgstr "Chamada de sistema interrompida"

msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Recurso temporariamente indisponível"

msgid "Invalid seek"
msgstr "Busca inválida"

msgid "Cross-device link"
msgstr "Link entre dispositivos"

msgid "Read-only file system"
msgstr "Sistema de arquivos somente leitura"

msgid "Directory not empty"
msgstr "Diretório não está vazio"

msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Conexão reiniciada pelo par"

msgid "Operation timed out"
msgstr "Operação timeout"

msgid "Connection refused"
msgstr "Conexão recusada"

msgid "Host is down"
msgstr "Host fora do ar"

msgid "Host is unreachable"
msgstr "Host inacessível"

msgid "Address in use"
msgstr "Endereço em uso"

msgid "Broken pipe"
msgstr "Pipe quebrado"

msgid "I/O error"
msgstr "Erro de I/O"

msgid "No such device or address"
msgstr "Nenhum dispositivo ou endereço encontrado"

msgid "Block device required"
msgstr "Dispositivo de bloco requerido"

msgid "No such device"
msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"

msgid "Not a directory"
msgstr "Não é um diretório"

msgid "Is a directory"
msgstr "É um diretório"

msgid "Text file busy"
msgstr "Arquivo de texto ocupado"

msgid "Exec format error"
msgstr "Erro de formato de execução"

msgid "Invalid argument"
msgstr "Argumento inválido"

msgid "Argument list too long"
msgstr "Lista de argumentos muito longa"

msgid "Symbolic link loop"
msgstr "Loop de link simbólico"

msgid "Filename too long"
msgstr "Nome do arquivo muito longo"

msgid "Too many open files in system"
msgstr "Muitos arquivos abertos no sistema"

msgid "No file descriptors available"
msgstr "Nenhum descritor de arquivo disponível"

msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Descritor de arquivo inválido"

msgid "No child process"
msgstr "Nenhum processo filho"

msgid "Bad address"
msgstr "Endereço inválido"

msgid "File too large"
msgstr "Arquivo muito grande"

msgid "Too many links"
msgstr "Muitos links"

msgid "No locks available"
msgstr "Nenhum bloqueio disponível"

msgid "Resource deadlock would occur"
msgstr "Ocorreu um conflito de recursos"

msgid "State not recoverable"
msgstr "Estado não recuperável"

msgid "Previous owner died"
msgstr "Proprietário anterior morreu"

msgid "Operation canceled"
msgstr "Operação cancelada"

msgid "Function not implemented"
msgstr "Função não implementada"

msgid "No message of desired type"
msgstr "Nenhuma mensagem do tipo desejado"

msgid "Identifier removed"
msgstr "Identificador removido"

msgid "Device not a stream"
msgstr "Dispositivo não é um fluxo"

msgid "No data available"
msgstr "Nenhum dado disponível"

msgid "Device timeout"
msgstr "Tempo limite do dispositivo"

msgid "Out of streams resources"
msgstr "Recursos de fluxo esgotados"

msgid "Link has been severed"
msgstr "Link foi interrompido"

msgid "Protocol error"
msgstr "Erro de protocolo"

msgid "Bad message"
msgstr "Mensagem inválida"

msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Descritor de arquivo em estado inválido"

msgid "Not a socket"
msgstr "Não é um socket"

msgid "Destination address required"
msgstr "Endereço de destino requerido"

msgid "Message too large"
msgstr "Mensagem muito grande"

msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Protocolo do tipo errado para socket"

msgid "Protocol not available"
msgstr "Protocolo não disponível"

msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protocolo não suportado"

msgid "Socket type not supported"
msgstr "Tipo de socket não suportado"

msgid "Not supported"
msgstr "Não suportado"

msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Família de protocolo não suportada"

msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Família de endereço não suportada pelo protocolo"

msgid "Address not available"
msgstr "Endereço não disponível"

msgid "Network is down"
msgstr "Rede está fora do ar"

msgid "Network unreachable"
msgstr "Rede inatingível"

msgid "Connection reset by network"
msgstr "Conexão redefinida pela rede"

msgid "Connection aborted"
msgstr "Conexão abortada"

msgid "No buffer space available"
msgstr "Nenhum espaço de buffer disponível"

msgid "Socket is connected"
msgstr "Socket está conectado"

msgid "Socket not connected"
msgstr "Socket não está conectado"

msgid "Cannot send after socket shutdown"
msgstr "Não é possível enviar após o desligamento do socket"

msgid "Operation already in progress"
msgstr "Operação já em andamento"

msgid "Operation in progress"
msgstr "Operação em andamento"

msgid "Stale file handle"
msgstr "Manipulador de arquivo obsoleto"

msgid "Remote I/O error"
msgstr "Erro de E/S remota"

msgid "Quota exceeded"
msgstr "Cota excedida"

msgid "No medium found"
msgstr "Nenhum meio encontrado"

msgid "Wrong medium type"
msgstr "Tipo de meio errado"

msgid "No error information"
msgstr "Sem informações de erro"

msgid "Sun"
msgstr "dom"

msgid "Mon"
msgstr "seg"

msgid "Tue"
msgstr "ter"

msgid "Wed"
msgstr "qua"

msgid "Thu"
msgstr "qui"

msgid "Fri"
msgstr "sex"

msgid "Sat"
msgstr "sáb"

msgid "Sunday"
msgstr "domingo"

msgid "Monday"
msgstr "segunda-feira"

msgid "Tuesday"
msgstr "terça-feira"

msgid "Wednesday"
msgstr "quarta-feira"

msgid "Thursday"
msgstr "quinta-feira"

msgid "Friday"
msgstr "sexta-feira"

msgid "Saturday"
msgstr "sábado"

msgid "Jan"
msgstr "jan"

msgid "Feb"
msgstr "fev"

msgid "Mar"
msgstr "mar"

msgid "Apr"
msgstr "abr"

msgid "May"
msgstr "mai"

msgid "Jun"
msgstr "jun"

msgid "Jul"
msgstr "jul"

msgid "Aug"
msgstr "ago"

msgid "Sep"
msgstr "set"

msgid "Oct"
msgstr "out"

msgid "Nov"
msgstr "nov"

msgid "Dec"
msgstr "dez"

msgid "January"
msgstr "janeiro"

msgid "February"
msgstr "fevereiro"

msgid "March"
msgstr "março"

msgid "April"
msgstr "abril"

msgid "June"
msgstr "junho"

msgid "July"
msgstr "julho"

msgid "August"
msgstr "agosto"

msgid "September"
msgstr "setembro"

msgid "October"
msgstr "outubro"

msgid "November"
msgstr "novembro"

msgid "December"
msgstr "dezembro"

msgid "AM"
msgstr "AM"

msgid "PM"
msgstr "PM"

msgid "%a %b %e %T %Y"
msgstr "%a %e %b %Y %T"

#: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strptime.c:54
#: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:86
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%Y"

#: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strptime.c:106
#: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:130
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strptime.c:115
#: ../musl/musl-1.1.14/src/time/strftime.c:143
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"

msgid "%a %b %e %T %Y %Z"
msgstr "%a %e %b %Y %T %Z"

msgid "^[yY]"
msgstr "^[+1oOyY]"

msgid "^[nN]"
msgstr "^[-0nN]"

msgid "yes"
msgstr "sim"

msgid "no"
msgstr "não"

msgid "."
msgstr ","

msgid "Name does not resolve"
msgstr "O nome não se resolve"

msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"

msgid "Non-recoverable error"
msgstr "Erro não recuperável"

msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

msgid "Unrecognized address family or invalid length"
msgstr "Família de endereços não reconhecida ou comprimento inválido"

msgid "Unrecognized socket type"
msgstr "Tipo de socket não reconhecido"

msgid "Unrecognized service"
msgstr "Serviço não reconhecido"

msgid "System error"
msgstr "Erro de sistema"

msgid "Overflow"
msgstr "Transbordamento"

msgid "No match"
msgstr "Sem correspondência"

msgid "Invalid regexp"
msgstr "Expressão regular inválida"

msgid "Unknown collating element"
msgstr "Elemento de collation desconhecido"

msgid "Unknown character class name"
msgstr "Nome de classe de caractere desconhecido"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra invertida no final"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referência inversa inválida"

msgid "Missing ']'"
msgstr "Faltando ']'"

msgid "Missing ')'"
msgstr "Faltando ')'"

msgid "Missing '}'"
msgstr "Faltando '}'"

msgid "Invalid contents of {}"
msgstr "Conteúdo inválido de {}"

msgid "Invalid character range"
msgstr "Intervalo de caracteres inválido"

msgid "Repetition not preceded by valid expression"
msgstr "Repetição não precedida por expressão válida"

msgid "Hangup"
msgstr "Desconexão"

msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupção"

msgid "Quit"
msgstr "Sair"

msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instrução ilegal"

msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Armadilha de trace/ponto de interrupção"

msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"

msgid "Bus error"
msgstr "Erro de barramento"

msgid "Arithmetic exception"
msgstr "Exceção aritmética"

msgid "Killed"
msgstr "Finalizado"

msgid "User defined signal 1"
msgstr "Sinal definido pelo usuário 1"

msgid "Segmentation fault"
msgstr "Falha de segmentação"

msgid "User defined signal 2"
msgstr "Sinal definido pelo usuário 2"

msgid "Alarm clock"
msgstr "Despertador"

msgid "Terminated"
msgstr "Terminada"

msgid "Stack fault"
msgstr "Falha de pilha"

msgid "Child process status"
msgstr "Status do processo filho"

msgid "Continued"
msgstr "Continuado"

msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Parado (sinal)"

msgid "Stopped"
msgstr "Parado"

msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Parado (entrada tty)"

msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Parado (saída tty)"

msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Condição urgente de I/O"

msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Limite de tempo de CPU excedido"

msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Limite de tamanho de arquivo excedido"

msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Temporizador virtual expirou"

msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Temporizador de perfil expirou"

msgid "Window changed"
msgstr "Janela alterada"

msgid "I/O possible"
msgstr "I/O possível"

msgid "Power failure"
msgstr "Falha de energia"

msgid "Bad system call"
msgstr "Chamada de sistema inválida"